Mark 14:49

Stephanus(i) 49 καθ ημεραν ημην προς υμας εν τω ιερω διδασκων και ουκ εκρατησατε με αλλ ινα πληρωθωσιν αι γραφαι
Tregelles(i) 49 καθ᾽ ἡμέραν ἤμην πρὸς ὑμᾶς ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων, καὶ οὐκ ἐκρατήσατέ με· ἀλλ᾽ ἵνα πληρωθῶσιν αἱ γραφαί.
Nestle(i) 49 καθ’ ἡμέραν ἤμην πρὸς ὑμᾶς ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων, καὶ οὐκ ἐκρατήσατέ με· ἀλλ’ ἵνα πληρωθῶσιν αἱ γραφαί.
SBLGNT(i) 49 καθ’ ἡμέραν ἤμην πρὸς ὑμᾶς ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων καὶ οὐκ ἐκρατήσατέ με· ἀλλ’ ἵνα πληρωθῶσιν αἱ γραφαί.
f35(i) 49 καθ ημεραν ημην προς υμας εν τω ιερω διδασκων και ουκ εκρατησατε με αλλ ινα πληρωθωσιν αι γραφαι
ACVI(i)
   49 G2252 V-IXI-1S ημην I Was G2596 PREP καθ During G2250 N-ASF ημεραν Day G4314 PREP προς Near G5209 P-2AP υμας You G1321 V-PAP-NSM διδασκων Teaching G1722 PREP εν In G3588 T-DSN τω The G2411 N-DSN ιερω Temple G2532 CONJ και And G2902 V-AAI-2P εκρατησατε Ye Seized G3165 P-1AS με Me G3756 PRT-N ουκ Not G235 CONJ αλλ But G2443 CONJ ινα That G3588 T-NPF αι Thas G1124 N-NPF γραφαι Scriptures G4137 V-APS-3P πληρωθωσιν Might Be Fulfilled
Vulgate(i) 49 cotidie eram apud vos in templo docens et non me tenuistis sed ut adimpleantur scripturae
Clementine_Vulgate(i) 49 { quotidie eram apud vos in templo docens, et non me tenuistis. Sed ut impleantur Scripturæ.}
WestSaxon990(i) 49 þonne ic dæghwamlice mid eow wæs on temple lærende & ge me ne namon. ac þt þa gewritu syn gefyllede;
WestSaxon1175(i) 49 þanne ic daig-hwamlice mid eow wæs on temple lærende & ge me namen. ac þt þa ge-write syen ge-fellde.
Wycliffe(i) 49 Dai bi dai Y was among you, and tauyte in the temple, and ye helden not me; but that the scripturis be fulfillid.
Tyndale(i) 49 I was dayly with you in ye temple teachinge and ye toke me not: but yt the scriptures shuld be fulfilled.
Coverdale(i) 49 I was daylie with you in the temple, and taught, and ye toke me not. But this is done, that the scrypture maye be fulfilled.
MSTC(i) 49 I was daily with you in the temple, teaching, and ye took me not: but that the scriptures should be fulfilled."
Matthew(i) 49 I was daylye wt you in the temple teachynge, and ye toke me not: but that the scriptures shoulde be fulfylled.
Great(i) 49 I was daylye wt you in the temple, teachinge, & ye toke me not: but these thinges come to passe, that the scriptures shuld be fulfylled.
Geneva(i) 49 I was daily with you teaching in the Temple, and yee tooke me not: but this is done that the Scriptures should be fulfilled.
Bishops(i) 49 I was dayly with you in the temple, teachyng, and ye toke me not, [but these thynges come to passe,] that the Scriptures shoulde be fulfylled
DouayRheims(i) 49 I was daily with you in the temple teaching: and you did not lay hands on me. But that the scriptures may be fulfilled.
KJV(i) 49 I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled.
KJV_Cambridge(i) 49 I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled.
Mace(i) 49 I was daily among you, teaching in the temple, and you did not then seize upon me. but the scriptures are thereby accomplished.
Whiston(i) 49 I was daily with you in the temple, teaching, and ye seized me not: but that the scriptures may be fulfilled.
Wesley(i) 49 I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not; but the scriptures must be fulfilled.
Worsley(i) 49 I was daily with you in the temple teaching, and ye did not seize me: but this is done that the scriptures may be fulfilled.
Haweis(i) 49 Daily was I with you in the temple teaching, and ye laid no hold upon me: but [this is done] that the scriptures might be fulfilled.
Thomson(i) 49 I was daily amongst you in the temple, teaching you, and you did not arrest me. But the scriptures must be fulfilled.
Webster(i) 49 I was daily with you in the temple, teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled.
Living_Oracles(i) 49 I was daily amongst you, teaching in the temple, and you did not arrest me. But in this the scriptures are accomplished.
Etheridge(i) 49 Every day with you was I teaching in the temple, and ye did not take me; but to fulfil the scriptures this is done.
Murdock(i) 49 I was daily with you, while I taught in the temple, and ye seized me not. But this occurs, that the scriptures may be fulfilled.
Sawyer(i) 49 I was daily with you in the temple teaching, and you did not take me. But [it was done] that the Scriptures might be fulfilled.
Diaglott(i) 49 Every day I was with you in the temple teaching, and not you seized me; but that must be fulfilled the writings.
ABU(i) 49 I was daily with you in the temple teaching, and ye did not lay hold of me; but that the Scriptures might be fulfilled!
Anderson(i) 49 I was daily with you in the temple, and taught, and you did not take me; but this is so, that the scriptures may be fulfilled.
Noyes(i) 49 I was daily with you in the temple, teaching, and ye did not lay hands on me; but [thus it is], that the Scriptures may be fulfilled.
YLT(i) 49 daily I was with you in the temple teaching, and ye did not lay hold on me—but that the Writings may be fulfilled.'
JuliaSmith(i) 49 Daily was I with you in the temple teaching, and ye seized me not: but that the writings might be completed.
Darby(i) 49 I was daily with you teaching in the temple, and ye did not seize me; but [it is] that the scriptures may be fulfilled.
ERV(i) 49 I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but [this is done] that the scriptures might be fulfilled.
ASV(i) 49 I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but [this is done] that the scriptures might be fulfilled.}
JPS_ASV_Byz(i) 49 I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not; but this is done that the scriptures might be fulfilled.
Rotherham(i) 49 Daily, was I with you, in the temple, teaching; and ye secured me not. But, that, the Scriptures, may be fulfilled. . .
Twentieth_Century(i) 49 I have been among you day after day in the Temple Courts teaching, and yet you did not arrest me; but this is in fulfillment of the Scriptures."
Godbey(i) 49 I was daily with you in the temple teaching, and you did not arrest me: but in order that the Scriptures may be fulfilled.
WNT(i) 49 Day after day I used to be among you in the Temple teaching, and you never seized me. But this is happening in order that the Scriptures may be fulfilled.'
Worrell(i) 49 I was daily with you in the temple teaching, and ye did not take Me; but this is done that the Scriptures may be fulfilled."
Moffatt(i) 49 Day after day I was beside you in the temple teaching, and you never seized me. However, it is to let the scriptures be fulfilled."
Goodspeed(i) 49 I have been among you day after day in the Temple teaching, and you never seized me. But let the Scriptures be fulfilled!"
Riverside(i) 49 Every day I was with you in the Temple courts teaching and you did not lay hands on me. But this is so that the Scriptures may be fulfilled."
MNT(i) 49 Day after day I was face to face with you in the Temple courts, teaching, and you did not seize me. But this is done that the Scriptures might be fulfilled."
Lamsa(i) 49 I was with you every day teaching in the temple, and you did not arrest me; but this has happened so that the scriptures might be fulfilled.
CLV(i) 49 Daily was I with you in the sanctuary, teaching, and you do not hold Me; but, that the scripture may be fulfilled - "
Williams(i) 49 Day after day I used to be with you teaching in the temple, and you never laid hands on me. But this is so to fulfill the Scriptures."
BBE(i) 49 I was with you every day in the Temple teaching, and you did not take me; but this is done so that the Writings may come true.
MKJV(i) 49 I was with you daily in the temple teaching, and you did not seize Me. But the Scriptures must be fulfilled.
LITV(i) 49 I was with you daily teaching in the temple, and you did not seize Me. But it is that the Scriptures may be fulfilled.
ECB(i) 49 I doctrinated with you daily in the priestal precinct and you overpowered me not - except to fulfill/shalam the scriptures.
AUV(i) 49 I was with you every day, teaching in the Temple, and you did not [come to] take me. But this has happened so that the Scriptures would be fulfilled.”
ACV(i) 49 I was daily near you, teaching in the temple, and ye did not seize me-but that the scriptures might be fulfilled.
Common(i) 49 Every day I was with you in the temple teaching, and you did not seize me. But the scriptures must be fulfilled."
WEB(i) 49 I was daily with you in the temple teaching, and you didn’t arrest me. But this is so that the Scriptures might be fulfilled.”
NHEB(i) 49 I was daily with you in the temple teaching, and you did not arrest me. But this is so that the Scriptures might be fulfilled."
AKJV(i) 49 I was daily with you in the temple teaching, and you took me not: but the scriptures must be fulfilled.
KJC(i) 49 I was daily with you in the temple teaching, and you took me not: but the scriptures must be fulfilled.
KJ2000(i) 49 I was daily with you in the temple teaching, and you took me not: but the scriptures must be fulfilled.
UKJV(i) 49 I was daily with you in the temple teaching, and all of you took me not: but the scriptures must be fulfilled.
RKJNT(i) 49 I was with you daily in the temple teaching, and you did not seize me: but the scriptures must be fulfilled.
TKJU(i) 49 I was daily with you in the temple teaching, and you did not lay hold of Me: But the scriptures must be fulfilled."
RYLT(i) 49 daily I was with you in the temple teaching, and you did not lay hold on me -- but that the Writings may be fulfilled.'
EJ2000(i) 49 I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not, but it is this way that the scriptures might be fulfilled.
CAB(i) 49 Daily I was with you in the temple teaching, and you did not seize Me. But that the Scriptures may be fulfilled."
WPNT(i) 49 I was with you daily in the temple, teaching, and you did not seize me. But the Scriptures must be fulfilled.”
JMNT(i) 49 "Day after day I was there facing you folks within the temple courts and grounds, repeatedly teaching – and you did not seize Me. Nevertheless, so that the Scriptures can (or: may; would) be fulfilled..."
NSB(i) 49 »I was with you every day in the Temple teaching and you did not take me. This is done so that the scriptures will be fulfilled.«
ISV(i) 49 Day after day I was with you in the Temple teaching, yet you didn’t arrest me. But the Scriptures must be fulfilled.”
LEB(i) 49 Every day I was with you in the temple courts* teaching, and you did not arrest me! But this has happened* in order that the scriptures would be fulfilled.
BGB(i) 49 καθ’ ἡμέραν ἤμην πρὸς ὑμᾶς ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων, καὶ οὐκ ἐκρατήσατέ με· ἀλλ’ ἵνα πληρωθῶσιν αἱ γραφαί.”
BIB(i) 49 καθ’ (Every) ἡμέραν (day) ἤμην (I was) πρὸς (with) ὑμᾶς (you) ἐν (in) τῷ (the) ἱερῷ (temple) διδάσκων (teaching), καὶ (and) οὐκ (not) ἐκρατήσατέ (you did seize) με (Me). ἀλλ’ (But it is) ἵνα (that) πληρωθῶσιν (may be fulfilled) αἱ (the) γραφαί (Scriptures).”
BLB(i) 49 Every day I was with you in the temple teaching, and you did not seize Me. But it is that the Scriptures may be fulfilled.”
BSB(i) 49 Every day I was with you, teaching in the temple courts, and you did not arrest Me. But this has happened that the Scriptures would be fulfilled.”
MSB(i) 49 Every day I was with you, teaching in the temple courts, and you did not arrest Me. But this has happened that the Scriptures would be fulfilled.”
MLV(i) 49 I was with you daily teaching in the temple and you did not take-hold of me, but this is done in order that the Scriptures might be fulfilled.
VIN(i) 49 Every day I was with you in the temple teaching, and you did not seize me. But the scriptures must be fulfilled."
Luther1545(i) 49 Ich bin täglich bei euch im Tempel gewesen und habe gelehret, und ihr habt mich nicht gegriffen; aber auf daß die Schrift erfüllet werde.
Luther1912(i) 49 Ich bin täglich bei euch im Tempel gewesen und habe gelehrt, und ihr habt mich nicht gegriffen, aber auf daß die Schrift erfüllt werde.
ELB1871(i) 49 Täglich war ich bei euch, lehrend im Tempel, und ihr habt mich nicht gegriffen; - aber auf daß die Schriften erfüllt würden.
ELB1905(i) 49 Täglich war ich bei euch, im Tempel die Gebäude; siehe die Anm. zu [Mt 4,5] lehrend, und ihr habt mich nicht gegriffen; aber auf daß die Schriften erfüllt würden.
DSV(i) 49 Dagelijks was Ik bij ulieden in den tempel, lerende, en gij hebt Mij niet gegrepen; maar dit geschiedt, opdat de Schriften vervuld zouden worden.
DarbyFR(i) 49 J'étais tous les jours avec vous, enseignant dans le temple, et vous ne vous êtes pas saisis de moi; mais c'est afin que les écritures soient accomplies.
Martin(i) 49 J'étais tous les jours parmi vous enseignant dans le Temple, et vous ne m'avez point saisi; mais tout ceci est arrivé afin que les Ecritures soient accomplies.
Segond(i) 49 J'étais tous les jours parmi vous, enseignant dans le temple, et vous ne m'avez pas saisi. Mais c'est afin que les Ecritures soient accomplies.
SE(i) 49 Cada día estaba con vosotros enseñando en el Templo, y no me tomasteis; pero es así, para que se cumplan las Escrituras.
ReinaValera(i) 49 Cada día estaba con vosotros enseñando en el templo, y no me tomasteis; pero es así, para que se cumplan las Escrituras.
JBS(i) 49 Cada día estaba con vosotros enseñando en el Templo, y no me tomasteis; pero es así, para que se cumplan las Escrituras.
Albanian(i) 49 E pra, përditë isha midis jush në tempull duke i mësuar njerëzit dhe ju nuk më kapët; por kjo po ndodh që të përmbushen Shkrimet!''.
RST(i) 49 Каждый день бывал Я с вами в храме и учил, и вы не брали Меня. Но да сбудутся Писания.
Peshitta(i) 49 ܟܠܝܘܡ ܠܘܬܟܘܢ ܗܘܝܬ ܟܕ ܡܠܦ ܐܢܐ ܒܗܝܟܠܐ ܘܠܐ ܐܚܕܬܘܢܢܝ ܐܠܐ ܕܢܫܠܡܘܢ ܟܬܒܐ ܗܘܬ ܗܕܐ ܀
Arabic(i) 49 كل يوم كنت معكم في الهيكل اعلّم ولم تمسكوني. ولكن لكي تكمل الكتب.
Amharic(i) 49 በመቅደስ ዕለት ዕለት እያስተማርሁ ከእናንተ ጋር ስኖር አልያዛችሁኝም፤ ነገር ግን መጻሕፍት ይፈጸሙ ዘንድ ይህ ሆነ አላቸው።
Armenian(i) 49 Ամէ՛ն օր ձեր քով էի եւ տաճարին մէջ կը սորվեցնէի, ու չբռնեցիք զիս. բայց այս բոլոր բաները եղան՝ որպէսզի գրուածները իրագործուին»:
ArmenianEastern(i) 49 Ես միշտ ձեզ մօտ էի եւ ուսուցանում էի տաճարում. եւ ինձ չբռնեցիք. բայց այս եղաւ, որպէսզի մարգարէների Գրուածքները կատարուեն»:
Breton(i) 49 Bemdez e oan en ho touez, o kelenn en templ, ha n'hoc'h eus ket va c'hemeret; met bez' eo evit ma vo ar Skriturioù peurc'hraet.
Basque(i) 49 Egun oroz çuen artean nincén templean iracasten ari nincela, eta ez nauçue hartu. Baina behar da compli ditecen Scripturác.
Bulgarian(i) 49 Всеки ден бях при вас и поучавах в храма, и не Ме хванахте. Но това стана, за да се сбъднат Писанията.
Croatian(i) 49 Danomice bijah vam u Hramu, naučavah i ne uhvatiste me. No neka se ispune Pisma!"
BKR(i) 49 Na každý den býval jsem u vás, uče v chrámě, a nejali jste mne. Ale toť se děje, aby se naplnila písma.
Danish(i) 49 Jeg har været daglig hos Eder i Templet og lært, og I grebe mig ikke; men dette skeer, paa det Skrifterne skulle fuldkommes.
CUV(i) 49 我 天 天 教 訓 人 , 同 你 們 在 殿 裡 , 你 們 並 沒 有 拿 我 。 但 這 事 成 就 , 為 要 應 驗 經 上 的 話 。
CUVS(i) 49 我 天 天 教 训 人 , 同 你 们 在 殿 里 , 你 们 并 没 冇 拿 我 。 但 这 事 成 就 , 为 要 应 验 经 上 的 话 。
Esperanto(i) 49 CXiutage mi estis inter vi en la templo, instruante, kaj vi ne arestis min; tamen, ke plenumigxu la Skriboj.
Estonian(i) 49 Ma olen olnud iga päev teie juures pühakojas õpetamas, ja te ei ole Mind mitte kinni võtnud; kuid see sünnib, et kirjad täide läheksid!"
Finnish(i) 49 Minä olen joka päivä ollut teidän tykönänne ja opettanut templissä, ja ette minua ottaneet kiinni. Mutta nämät tapahtuvat, että Raamattu täytettäisiin.
FinnishPR(i) 49 Joka päivä minä olen ollut teidän luonanne opettaen pyhäkössä, ettekä ole ottaneet minua kiinni. Mutta tämä tapahtuu, että kirjoitukset kävisivät toteen."
Georgian(i) 49 დღითი-დღე თქუენ თანა ვიყავ ტაძარსა შინა, გასწავებდ, და არა შემიპყართ მე; არამედ რაჲთა აღესრულნენ წიგნნი.
Haitian(i) 49 Men, toulèjou mwen te la nan mitan nou, mwen t'ap pale nan tanp lan; lè sa a nou pa t' janm arete mwen. Men, tou sa pase konsa pou sa ki ekri a ka rive vre.
Hungarian(i) 49 Naponta nálatok valék, a templomban tanítva, és nem fogtatok meg engem; de [szükség,] hogy az írások beteljesedjenek.
Indonesian(i) 49 Setiap hari Aku mengajar di Rumah Tuhan di depan kalian, dan kalian tidak menangkap Aku. Tetapi memang sudah seharusnya begitu, supaya terjadilah apa yang tertulis dalam Alkitab."
Italian(i) 49 Io era tuttodì appresso di voi insegnando nel tempio, e voi non mi avete preso: ma ciò è avvenuto, acciocchè le scritture sieno adempiute.
ItalianRiveduta(i) 49 Ogni giorno ero fra voi insegnando nel tempio, e voi non mi avete preso; ma ciò è avvenuto, affinché le Scritture fossero adempiute.
Japanese(i) 49 我は日々なんぢらと偕に宮にありて教へたりしに、我を執へざりき、されど是は聖書の言の成就せん爲なり』
Kabyle(i) 49 Mkul ass lliɣ yid-wen sselmadeɣ di lǧameɛ, yiwen ur yessers afus-is fell-i. Meɛna ayagi yedṛa-d, iwakken ad nnekmalent tira iqedsen.
Korean(i) 49 내가 날마다 너희와 함께 성전에 있어서 가르쳤으되 너희가 나를 잡지 아니하였도다 그러나 이는 성경을 이루려 함이니라' 하시더라
Latvian(i) 49 Ik dienas es biju pie jums svētnīcā un mācīju; un jūs mani nesaņēmāt. Bet Rakstiem jāpiepildās.
Lithuanian(i) 49 Aš kasdien buvau su jumis šventykloje ir mokiau, ir jūs manęs nesuėmėte. Tačiau turi išsipildyti Raštai”.
PBG(i) 49 Na każdy dzień bywałem u was w kościele, ucząc, a nie pojmaliście mię: ale trzeba, aby się wypełniły Pisma.
Portuguese(i) 49 Todos os dias estava convosco no templo, a ensinar, e não me prendestes; mas isto é para que se cumpram as Escrituras.
ManxGaelic(i) 49 Va mee meriu gagh laa ayns y chiamble, gynsaghey, as cha ghow shiu mee: agh shegin da ny scriptyryn v'er nyn gooilleeney.
Norwegian(i) 49 daglig var jeg hos eder og lærte i templet, og I grep mig ikke; men dette er skjedd forat skriftene skal opfylles.
Romanian(i) 49 În toate zilele am fost la voi, şi învăţam pe oameni în Templu, şi nu M'aţi prins. Dar toate aceste lucruri s'au întîmplat ca să se împlinească Scripturile.``
Ukrainian(i) 49 Я щодня був із вами у храмі, навчаючи, і Мене не взяли ви. Але, щоб збулися Писання.
UkrainianNT(i) 49 Що-дня був я з вами в церкві навчаючи, й не брали ви мене; та щоб справдились писання.